Программа онлайн субтитры. Как сделать врезанные субтитры. Как сделать внешние субтитры к фильму

Вы ищите простую программу, которая поможет Вам создать субтитры и встроить их в последствии в видео?

Без проблем! Subtitle Workshop - безплатная программа, которая не смотря на свой малый размер, имеет довольно большие возможности по созданию и редактированию файлов субтитров. Одним из основных преимуществ Subtitle Workshop является поддержка различных форматов для сохранения файлов субтитров (их более 50-ти). Вы можете как создавать новые файлы, так и редактировать уже созданные субтитры, в форматах: str, zeg, txt, xml, sub и других.

Как вы это делаете, зависит от места размещения вашего видео. Для получения конкретных инструкций выберите один из следующих вариантов. Важно размещать видео в формате и местоположении, поддерживающем титры. Некоторые медиаплееры и хостинг-провайдеры вообще не поддерживают подписки.

Спросите, поддерживаются ли титры, прежде чем выбирать медиаплеер или решение для видео-хостинга для ваших видео. Этот формат поддерживается большинством программных видеоплееров и программ создания субтитров. Используемый формат времени - часы: минуты: секунды: миллисекунды, с миллисекундным полем с точностью до трех знаков после запятой. Редактируйте субтитры, показанные ниже.

Полный список возможностей:
Модуль чтения и записи
Основан на URUSoft SubtitleAPI, новые форматы могут быть легко добавлены посредством скачивания обновлённой версии dll.
В данный момент (SubtitleAPI версии 1.00) поддерживается около 50 форматов субтитров.
Поддерживаются как субтитры основанные на времени, так и на кадрах.
Возможность загрузки текстовых файлов для последующей простановки времени.
Поддерживается чтение и запись тэгов стилей (жирный, наклонный, подчёркнутый) и цветовых тэгов в тех форматах, которые их поддерживают.
Настройки вывода в форматах DVDSubtitle, SAMI, Sonic Scenarist, SubStation Alpha, SubViewer 1 & 2 и TMPlayer.
Возможность сохранения субтитров в формате, заданном пользователем.
Дружественный к пользователю интерфейс.
Многоязыковая поддержка (в данный момент более 35 языков!).
Переключение между интерфейсами, включение и выключение режимов Предварительного показа и Перевода.
Удобный "Режим переводчика".
Предварительный показ интегрирован в главное окно.
Показ субтитров поверх видео.
Возможность выбора цветов субтитров, фона (или прозрачность), обводка, тень, толщина обводки и тени субтитров.
НЕ основан на Windows Media Player, что даёт более высокую производительность и качество.
Оптимизированные функции исправления субтитров для получения наибольшей скорости и эффективности. справление субтитров.
Лёгкая и точная настройка для замены символов после OCR (распознавание текста).
Мощная настраиваемая система поиска и исправления ошибок.
Возможность отмечать ошибки в основном окне при помощи разных цветов для лёгкого обнаружения.
При необходимости включение проверки/исправления ошибок во время загрузки субтитров.

Шаг 6: Изменение позиции, размера и шрифта субтитров

Пустая строка, указывающая начало нового субтитров. В правой части выберите в раскрывающемся списке «Добавить субтитры», чтобы добавить нужный субтитр. Положение: отрегулируйте ползунок, чтобы изменить положение субтитров на экране.

Шаг 7: Предварительный просмотр видео до кодирования

На самом деле это не так сложно вручную помещать субтитры в ваши видео. Это часто занимает немного времени, но достаточно скоро вы сможете переводить видео, чтобы улучшить доступность, или когда вы просто хотите быть забавным.

Проверки и исправления (пользователь имеет возможность настраивать): пустые субтитры, пересечение, неправильные значения, субтитры для глухих, текст перед двоеточием (":") (по желанию - "Только если текст в верхнем регистре"), ненужные точки, многострочные субтитры, запрещённые символы (настраиваются), повторяющиеся символы (настраиваются), повторяющиеся субтитры (настраивающийся допуск времени), ошибки распознавания текста (OCR), пробелы перед выбранным символом, пробелы после выбранного символа, ненужные пустоты.
Проверка орфографии при помощи Microsoft Word, а следовательно, поддержка всех установленных языков.
Создание новых субтитров "с нуля".
Лёгкое добавление и удаление субтитров клавишами "Insert" и "Delete".
Разрезание файла (по выбранному субтитру, по заданному субтитру, по заданному времени, по заданному кадру, по концу видео), на требуемое количество частей (одинаковых по времени, по количеству строк или по концу нескольких видеофайлов).
Соединение бесконечного числа файлов, субтитры могут быть в разных форматах с разной частотой кадра (можно выбирать FPS для каждого файла отдельно).
Два метода для получения FPS из видео: без применения DirectX (только поддержка AVI) и используя DirectX (поддержка всех форматов видео, но более медленный).
Возможность выбора расширений для привязки к программе.
Поддержка drag & drop (субтитры и видеофайлы).
Поддержка командной строки.
Список свежих файлов (настраиваемое количество от 0 до 20).

Создание основных субтитров в текстовом редакторе

Любой текстовый редактор, который у вас есть, будет достаточным для создания основных субтитров. Для более настраиваемых субтитров вы можете проверить второй раздел этой статьи. Откройте «Блокнот» и сохраните файл с помощью. Теперь просто поместите пробел между каждой строкой. Повторяйте шаги, пока не закончите все строки.

После того, как вы закончите, вы можете просматривать субтитры в любом крупном медиаплеере, пока ваше видео и субтитры имеют одинаковые имена, но разные расширения файлов, конечно, и находятся в одной папке. Возможно, вас интересуют более профессионально выглядящие субтитры или подписи.

Операции со временем:
Установка задержки (положительная или отрицательная, время или кадры).
Установка продолжительности (максимальная и минимальная).
Выравнивание субтитров при помощи одного из трёх методов: 1- первый и последний диалог видео, 2- синхронизация по двум точкам (линейный алгоритм) и 3- выравнивание по синхронизированным субтитрам.
"Увеличение времени" для увеличения окончания времени показа субтитров, используя различные условия.
Изменение FPS (кадры в секунду) одним щелчком.
"Увеличение длительности" выбранного субтитра до начала следующего.
Возможность "Загрузить текст из файла", для исправления файла используя показатели времени из других субтитров.

Доступные в качестве переносных приложений позволяют вам использовать свое любимое программное обеспечение где угодно через флеш-накопитель или облачное хранилище. Вот 100 из них, чтобы охватить все ваши потребности, от редакторов игр до изображений. программа предоставляет, казалось бы, бесконечные варианты настройки шрифта, размера, цвета и положения субтитров. Это также позволяет вам более легко визуализировать, где вы можете поместить субтитры.

Если у вас нет видео, вы можете использовать фиктивное видео и установить самое близкое разрешение. Вы также можете загрузить аудио в видео и лучше визуализировать время. Чтобы изменить шрифт, размер и цвет субтитров, перейдите в субтитры в строке меню и выберите «Менеджер стилей». В появившемся диалоговом окне вы увидите два окна: «Хранение и текущий сценарий».

Операции с текстом:
Поиск и Замена текста - "Целые слова", "Чувствительно к регистру" и "Сохранять регистр".
"Автовыравнивание" для укорачивания субтитров имеющих более трёх строк в две и подгонки длин. "Изменение регистра" с пятью различными вариантами.
"Объединить строки" чтобы выбранные субтитры стали однострочными.
"Разделить субтитр" для лёгкого разбиения многострочного (или очень длинного) субтитра на две пропорциональные по времени части.
"Переворот текста" с сохраняя или нет порядок строк.
"Исправление знаков препинания", полезно для языков с порядком чтения справа налево.
"Удаление многоточий" уничтожает ненужные "...", если они присутствуют в конце строки одного и в начале строки следующего субтитра.
"Загрузить текст из файла", для исправления текста, используя текст других субтитров.

Вы можете выбрать, чтобы создать новый стиль по своему вкусу в разделе «Хранение» и скопировать его в поле «Текущий сценарий». Иногда вы можете добавить примечания региональных высказываний, например, в верхней части вашего видео. Обратите внимание, что для отображения двух строк вам нужно использовать термин. Теперь повторите описанные выше шаги, пока не закончите субтитры.

Будьте осторожны: подзадача всего клипа может быть очень трудоемкой. Как только вы закончите, может быть полезно увидеть ваше видео с субтитрами. Ваш компьютер, используя К сожалению, контент, который вы загружаете из Интернета, обычно не имеет субтитров. Лучшим медиаплеером для вас является тот, который вам больше всего нравится. . Субтитры предоставляют зрителям диалог видео в письменной форме. Субтитры включают в себя субтитры плюс письменное описание того, что происходит в их видео для зрителей, которые, возможно, не смогут услышать или понять звук.

Операции с текстом и временем:
"Сортировка субтитров" для сортировки всех субтитров по их начальному времени.
"Объединение субтитров" создаёт на основе нескольких субтитров один (например, "- Привет!" и "- Эй!!!" станет текстом "- Привет!- Эй!!!").
Поддерживает невероятное количество форматов.

Редактирование субтитров в subtitle editor

В появившемся меню выберите заголовок или субтитр, который вы хотите увидеть. Чтобы увидеть подписи в действии, попробуйте включить их в видео ниже. Создатели видео загружают субтитры и субтитры к своим видео. Если вы не видите свой язык, это, вероятно, означает, что видео еще не было транскрибировано или переведено. Не стесняйтесь обращаться к создателю видео напрямую, чтобы узнать!

Размер шрифта является отзывчивым, то есть он будет корректироваться по размеру вашего окна браузера. Добавление титров или субтитров к вашему видео. Вы можете добавить титры или субтитры к своему видео на вкладке «Дополнительно» ваших настроек видео. После загрузки файла установите флажок рядом с именем файла, чтобы активировать его.

Эта программа с удобным интерфейсом GTK+ позволяет создавать и редактировать готовые субтитры, в том числе и на русском языке (http://kitone.free.fr/subtitleeditor/). Используя subtitle editor, можно легко добавлять, редактировать или удалять субтитры с удобной системой поиска и замены, конвертировать частоту кадров, контролировать время и отслеживать ошибки. Поддерживает несколько форматов субтитров (SSA, ASS, SubRip (srt) и MicroDvd (sub)). Распространяется под лицензией GNU GPL.

Если у вас еще нет субтитров или субтитров для вашего видео, вы можете приобрести их через одного из доверенных поставщиков, перечисленных ниже. Эти же провайдеры также перечислены на вкладке «Дополнительно» настроек вашего видео. Оборот. . В противном случае титры, содержащие специальные символы, могут отображаться неправильно во время воспроизведения.

Поддерживаемые языки для титров и субтитров. Мы поддерживаем все перечисленные ниже языки. Если вы загружаете файл на таинственном диалекте, который наш плеер, похоже, не поддерживает, не стесняйтесь связываться с ним. Однако это работает только при просмотре видеофайла на вашем компьютере. Есть несколько способов сделать это, и мы покажем вам четыре разных метода. Они варьируются от самого простого и основного способа, который делает работу с минимумом суеты, с помощью нескольких других простых способов с некоторым контролем над субтитрами, до более продвинутого метода, используя один из самых популярных инструментов для редактирования видео.

В репозитарии Ubuntu этой программы нет, но это не значит, что придется разбираться с компиляцией. Добавляете в /etc/apt/sources.list новый репозитарий:

deb http://repository.debuntu.org/ dapper multiverse

deb-src http://repository.debuntu.org/ dapper multiverse

После этого обновляете базу и устанавливаете:

$ sudo apt-get install subtitleeditor

Запускаете программу, набрав в окне терминала subtitleeditor или выбрав соответствующий пункт меню после выполнения команды K ? Мультимедиа.

Для того, чтобы файл субтитров распознавался большинством видеопрограмм и т.д. Он должен быть точно таким же именем, что и видеофайл, помимо расширения. Небольшой недостаток - вы не получаете никакого контроля над субтитрами, такими как размещение, шрифт или цвета и т.д.

Будьте осторожны во время процесса установки, так как программа установки содержит параметры рекламного ПО. В зависимости от входного видео могут быть доступны опции для изменения соотношения сторон и объемного звучания или стерео звука. Затем нажмите Синюю кнопку и подождите.

Редактирование субтитров – это частный случай создания новых субтитров, поэтому кратко рассмотрим этот процесс. Перед началом работы выполните команду Options ? Preferences (Параметры? Установки) и затем на вкладке Encoding (Кодировка), нажав кнопку Add (Добавить), добавьте кодировку (большинство использует CP1251, но можно и остальные, начинающиеся на Cyrillic (Кириллица)). Затем, воспользовавшись стрелками, переместите основную кодировку в начало списка. При создании субтитров это роли не играет, но при сохранении можно будет указать любую из выбранных кодировок. Для создания нового файла субтитров выполните команду File ? New (Файл? Новый). Вставить новую запись можно, выполнив команду Edit ? Insert After (Редактировать? Вставить после), – появится новая строка (рис. 3.53).

В этом окне вы ничего не должны делать. Выбор предустановки «То же, что и источник» выведет видео с теми же настройками, что и входной файл, и «Скорость одноразового кодирования», а выходной размер увеличит или уменьшит качество вывода. Этот метод прост, работает хорошо, и результаты очень хорошие. Если вы хотите больше контролировать субтитры, попробуйте метод.

Способ 2. Использование фабрики форматирования

Размер субтитров можно изменить с 2 до 6, другие настройки не должны касаться. Если вы заходите в опции программы, есть возможность изменить шрифт субтитров, а также цвет шрифта и его цвет. Затем просто сжечь файл на диск с помощью вашего любимого программного обеспечения.

Рис. 3.53. Окно subtitle editor

Название и количество колонок могут быть разными, для добавления/удаления новых выберите нужные, выполнив команду View ? Columns (Вид? Колонки), хотя все колонки тоже не нужны. Возможен предварительный просмотр видео. Записи нумеруются по порядку, при необходимости можно добавить запись в любое место, сдвинув их вниз. Двойным щелчком кнопки мыши на колонках start (начало) и end (конец) добавляете соответственно время начала и окончания показа текущего субтитра, в duration (продолжительность) будет подсчитано время показа. В поле text (текст) вводите текст, который будет отображаться на экране, не забыв нажать Enter по окончании ввода. В списке Style (Стиль), воспользовавшись раскрывающимся списком, выбираете стиль выводимого текста. По умолчанию присутствует только один стиль – Default (По умолчанию). Для добавления своего стиля выполните команду Tools ? Style Editor (Инструменты? Редактор стиля). Пользоваться Style Editor (Редактор стиля) просто. Прописываете в поле Name (Имя) название стиля, затем в поле Fonts (Шрифты) выбираете шрифт и эффекты (жирный, подчеркивание и другие), в Appearence Color (Цвет появления) – цвет, в Border (Граница) – толщину рамки, в Transformations (Трансформации) можно настроить некоторые эффекты, а в Aligment (Выравнивание) – выравнивание текста. Затем нажимаете Insert и создаете новую строку, повторяя все операции сначала.

Большинство субтитров состоят исключительно из текстовых символов, так как текст, безусловно, является самым простыми данными для хранения и сжатия. С файлом субтитров вы, вероятно, сможете лучше понять сюжет фильма и настроение. Более того, изучение иностранного языка при просмотре фильмов с субтитрами намного легче понять.

Этот учебник также применим к любому из следующих элементов. Переименуйте файл субтитров под тем же именем, что и видеофайл. Воспроизведите видео с помощью медиаплеера. Оба этих файла должны находиться в одной папке. Но для некоторых специальных форматов видео и субтитров метод 1 может работать не очень хорошо. Таким образом, вы можете загружать субтитры с помощью медиаплеера во время воспроизведения видео.

При вводе времени легко ошибиться, и время начала показа одного субтитра может перекрываться предыдущим; для проверки правильности выполните команду Tools ? Check Time (Инструменты? Проверка времени).

После создания нового субтитра его, скорее всего, понадобится синхронизировать с фильмом. Рассинхронизация возможна при различной частоте кадра (framerate) в фильме и созданном файле субтитров или в простом запаздывании или опережении субтитров. Можно использовать возможности видеопроигрывателя. В MPLayer нажатие Y сдвигает субтитры на одну фразу вперед, подгоняя ее к настоящему моменту, G – листает на одну фразу назад, а клавиши Z и X подгоняют субтитры, ориентируясь не по порядку фраз, а по времени. Эту проблему легко решить в subtitle editor. Для изменения выполните команду Tools ? Change FPS (Инструменты? Изменить FPS) и установите новое значение в поле New (Новый). Узнать значение частоты кадра видеофильма просто, так как практически каждый видеопроигрыватель позволяет просмотреть информацию об открытом файле. Например, при запуске mplayer выдается такая информация:

Загрузите файл субтитров, который вы загрузили. Но если вы хотите посмотреть видео с субтитрами на других гаджетах, не только на вашем компьютере, но и на методе 1, настоятельно рекомендуется бесплатное ПО. Не говоря уже о том, что вас поддерживают, чтобы сделать больше.

Просто убедитесь, что ваши поиски точны в отношении качества и языка. Просто введите правильное имя и название, вы можете получить много результатов поиска на нескольких языках. Фильтр субтитров более полезен для вашего предпочтительного языка. Это один из лучших и, безусловно, наиболее посещаемых сайтов субтитров.

$ mplayer movie.avi

VIDEO: 352x216 24bpp 25.000 fps 94.1 kbps (97.5 kbyte/s)

Аналогичную информацию во всплывающем окне отображает Konqueror при наведении на видеофайл указателя мыши. В случае если субтитры запаздывают или спешат, отмечаете время, когда нужно показать субтитр, с которого произошел сдвиг. Затем щелкаете на нужном субтитре и выполняете команду Edit ? Move (Редактировать? Сдвинуть). В появившемся окне вводите время сдвига, после нажатия ОК время показа субтитров, идущих следом за редактируемым, будет автоматически пересчитано. Для первичной синхронизации субтитров можно воспользоваться также командой Tools ? Scale (Инструменты? Масштаб).

Расширенный поиск позволяет вам быстрее находить то, что вам нужно. Субтитры доступны на нескольких языках. Надеемся, что вы успешно решили проблему с субтитрами после прочтения этого руководства. Субтитры могут быть весьма полезными, например, при просмотре фильма на иностранном языке. Хотя вы можете понять этот язык, вы можете найти помощь, которую предложение субтитров полезно, как вы можете прочитать, если вы не понимаете ни слова или фразы. Субтитры также полезны для людей с нарушениями слуха.

Создание субтитров является длительным процессом. Если вы просто хотите загрузить субтитры или это. У вас есть несколько вариантов, когда речь идет о субтитрах. Первое, что вы можете сделать, это загрузить видео или аудиофайл. Затем вы можете загрузить существующий субтитр, например, исправить его или продолжить добавлять к нему диалог, или начать новый субтитр с нуля для загруженного видеофайла. Субтитры могут быть загружены из текстовых файлов, одного из 30 поддерживаемых форматов субтитров или в буфер обмена.

В subtitle editor есть еще некоторые полезные функции. Выполнив команду Tools ? Split (Инструменты? Разделить), можно сохранить субтитры не целиком, а только в выбранном диапазоне с указанием формата. Для объединения субтитров воспользуйтесь командой Tools ? Join (Инструменты? Объединить). Имеется проверка орфографии (Tools ? Spell Check (Инструменты? Проверка орфографии)).

Программа перечисляет текст субтитров и элементов управления слева, а видеопроигрыватель - справа. Это позволяет воспроизводить видео, пока вы добавляете контент в субтитры одновременно. Ярлыки поддерживаются для запуска и завершения субтитров, воспроизведения и приостановки видео или возврата к предыдущей или следующей позиции субтитров. Это позволяет эффективно работать во время воспроизведения видео, так как вы можете постоянно держать руки на клавиатуре.

Вы можете сохранить субтитры в один из поддерживаемых форматов субтитров и внести некоторые изменения в формат, если он поддерживает это. Некоторые форматы субтитров позволяют вам, например, устанавливать шрифт, цвет и стиль фона. Приложение поддерживает несколько приятных функций, помимо всего прочего. Он может автоматически устанавливать и корректировать тайминги, чтобы избежать совпадений, поддерживает предварительный просмотр субтитров без сохранения и поставляется с поддержкой проверки орфографии для нескольких языков.

Для Linux доступен еще по крайней мере один неплохой редактор субтитров GNOME Subtitle Editor – GSubEdit (). В нем используется интерфейс GTK+, поэтому его можно рекомендовать тем, кто предпочитает среду GNOME.

Программы для записи дисков

Устройства для записи CD и DVD давно вошли в стандартную комплектацию компьютера. Для записи диска нужна соответствующая программа. Команда sudo apt-cache search burn выдает длинный список приложений. Все описываемые ниже программы являются фронтэндами к консольным утилитам mkisofs, cdrecord и dvd+rw-tools. Пишущие приводы поддерживаются путем эмуляции SCSI, поэтому не удивляйтесь, что в свойствах устройства может быть сказано, что оно имеет SCSI-интерфейс.

Несколько слов о том, как записать диск в консоли. Этот процесс в Linux разбит на два этапа. Сначала создается ISO-образ: mkisofs -r -o cd_image.iso путь_к_файлам. Для записи образа на компакт-диск выполните следующую команду:

$ cdrecord -v dev=0,0,0 speed=4 -data cd_image

Параметр dev указывает на идентификатор привода для записи дисков. Узнать его можно, выполнив команду cdrecord –scanbus. При помощи cdrecord можно создать и аудиодиск:

$ cdrecord -v speed=4 dev=0,0,0 -audio track1.wav track2.wav

Для записи DVD используется другая команда:

$ growisofs -Z /dev/dvd=disk.iso

Хотя growisoft позволяет записывать диски на лету, без создания промежуточного образа:

$ growisofs -dvd-compat -Z /dev/dvd -dvd-video ./temp

Из командной строки также можно быстро отформатировать перезаписываемый DVD или CD. Например, чтобы полностью отформатировать DVD-RW, достаточно выполнить такую команду:

$ dvd+rw-format -force=full /dev/dvd

Для быстрого форматирования не используется параметр full. Аналогично форматируется и CD-RW:

$ cdrecord dev=0,0,0 balnk=fast

Эти команды имеют много параметров, но обычный пользователь вряд ли захочет запоминать их, поэтому перейдем к фронтэндам. Как и в случае с другими программами, имеются их разные типы.

Примечание

В некоторых дистрибутивах, например openSUSE 10.3, традиционные утилиты заменены их аналогами, например cdrecord на wodim, mkisofs – на genisoimage, cdda2wav – на icedax.

Интерактивные сценарии cddoit и burn

Сценарий cddoit (http://www.geocities.com/cddoit/index.html), написанный на языке оболочки bash, обеспечивает нужную интерактивность при записи диска и других операциях. Выбирать номер пункта меню можно, не вникая в параметры консольных утилит: создать аудиодиск, диск с данными, смешанный диск (также загрузочный и мультисессионный (в том числе и корректно закрывать созданные другими программами)), конвертировать аудиофайлы в различных форматах, копировать аудиодиск, а также прослушивать музыку с поддержкой распространенных форматов. Заглянув на вкладку Others (Другие), можно дополнительно просматривать наличие свободного места на диске, встроенный менеджер модулей ядра обеспечивает просмотр и загрузку. Возможна запись по расписанию с помощью программы at, переименование файлов, вывод списка SCSI-устройств, монтирование созданного образа для просмотра. Это далеко не полный список возможностей программы. После первого запуска в домашнем каталоге пользователя образуется каталог cddoit, откуда программа будет брать данные для работы.

Пакета cddoit в репозитарии Ubuntu нет, но зато доступен его аналог burn, также позволяющий в интерактивном режиме создать аудиодиск из файлов WAV, MP3 и Ogg Vorbis, диск с данными и копировать диск.

Утилита CDW

Целый ряд утилит имеет простой интерфейс, построенный на библиотеках ncurces; хотя такие приложения запускаються в консоли, пользователь может свободно перемещаться по меню, используя клавиатуру. В репозитарии Ubuntu есть одна из таких программ – CDW (). Меню CDW включает несколько пунктов, правда, на английском языке, однако их назначение должно быть понятно (рис. 3.54).

Рис. 3.54. Утилита CDW

Выбрав пункты Add files (Добавить файлы) или Delete files (Удалить файлы), пользователь может быстро добавить в проект файлы, которые он планирует записать на диск, или удалить их. Остальные пункты позволяют создавать аудиодиск или диск с данными, копировать диск, записывать образ и форматировать перезаписываемый носитель. Есть версия CDW с графическим интерфейсом, построенным на библиотеках GTK+, но она давно не развивалась.